Что такое транскрибация? Таким вопросом сегодня мало кого удивишь. Со временем она перестала носить исключительно комфортную функцию для пользователя, но и стала полноценным заработком для удаленных специалистов. На слух воспринимается только около 20% всей информации, с графическим сопровождением шансы на успех возрастают до 70-80%.
С одной стороны, занятие не очень сложное, если язык спикера тебе родной, с другой - достаточно монотонное занятие. Перевести аудио в текст через онлайн программу или в ручном режиме можно бесплатно, но тогда это надо делать самому, а так любая работа должна быть оплачена. Начну традиционно с рассмотрения понятия транскрибации и ее функций.
Оглавление:
1. Что такое транскрибация аудио и видео?
3. Программы для транскрибации
4. Плюсы и минусы транскрибации
5. Для кого подойдет такая работа?
Что такое транскрибация аудио и видео?
Транскрибация аудио в текст - это графическое сопровождение звуковой дорожки, и, как правило, для удобства делается в онлайн гугл. Грамотный и детальный «перевод» выполняет ряд задач:
- способствует SEO-оптимизации канала или сайта;
- повышает юзабилити ресурса;
- упрощает индексацию представленной информации;
- позволяет пользователю комфортно воспринять контент.
Перевести аудио в текст без микрофона вполне реально. Для этого вы слушаете фразу, ставите на паузу и набираете ее. Также есть и специальные программы. Незаменимы услуги транскрибации для раскрученных сервисов, для начинающих сайтов и нужны для разных видов контента. Для фрилансеров такая услуга позволяет получать стабильный доход. Но при этом вы потратите немного больше времени, нежели для заработка на капче, но получите более существенные деньги.
Виды транскрибации
Транскрибация с помощью онлайн-программ позволяет заработать, и читая отзывы, можно отметить, что она бывает разного вида. Например, текст может быть полный (детальный) или контекстный. Может включать только слова, или еще звуки и междометия. В зависимости от количества спикеров, есть вариант работать с интервью, надиктовками, прослушками, субтитрами для роликов. Иногда предлагается не просто графическое сопровождение речи, но и перевод на другой язык.
Интервью
В этом случае в транскрибации нуждаются продакшн-студии и телеканалы. Отснятый материал интервью необходимо расписать и поделить на фрагменты - синхроны. Исполнитель переписывает не только слова, но и иногда даже указывает в скобках эмоции человека (смеется, плачет). Дополнительно в документе прописывается таймкод - время начала и конца фразы. В дальнейшем текст упрощает монтаж.
Прослушки
Такие услуги необходимы журналистам или студиям, которые готовят документальные фильмы, работают над передачами-расследованиям или просто делают ежедневные выпуски новостей. С помощью онлайн программы или десктопной версии можно упростить восприятие телефонного разговора, эксклюзивных кадров с камер наблюдения или прослушки. Как правило, структура речи здесь диалоговая.
Надиктовки
В этом случае можно превратить аудио в текст статьи. Некоторые авторы или научные деятели не пишут свои мысли, а надиктовывают на микрофон или смартфон, например, проводя эксперимент. Для подготовки труда-публикации необходима текстовая версия. Достаточно неплохая онлайн работа для тех, кто нашел своего постоянного заказчика, который регулярно платит деньги и дает новую порцию заданий.
Субтитры
Расшифровка нужна и вашему каналу, на котором рассказываете, как заработать деньги или как приготовить плов. Можно делать самостоятельно или привлекать постороннюю помощь. Здесь доступно не прописывать все слово в слово, а передать суть. Важно, чтобы текст субтитров по времени совпадал с тем, о чем говорится в текущий момент.
Лекции и вебинары
Пользователю сложно воспринимать информацию исключительно на слух, поэтому аудио перевод незаменим. Можно указывать не весь контент, а только ключевые аспекты:
- термины и понятия;
- цифры и формулы;
- этапы;
- принципиальные аспекты.
Пользователю всегда будет удобно вернуться к нужному месту на видеолинейке в проигрывателе и не только прослушать, но и просмотреть информацию.
Программы для транскрибации
Изначально такая аудио работа проводилась в ручном режиме. Со временем начали появляться бесплатные и платные сервисы. Сразу отмечу: 100% качества не встретите ни в одном софте, поэтому надо комбинировать их между собой и все же прикладывать и собственные усилия для работы. Программы могут быть бесплатными и платными, онлайн или десктопными, предназначенными для смартфонов (планшетов) или ПК. Есть с функциями перевода и проверки грамматики, пунктуации. Немного о каждом виде.
Текстовые редакторы
Самая популярная программа Express Scribe с профессиональным уклоном. Пока что интерфейса на русском нет, но он и так вполне понятный. Перетягиваете в верхнее поле аудио файл, проигрываете его, нажимая на паузу. В нижнем окне прописываете услышанный текст. Для удобства предусмотрены горячие клавиши. Готовую версию сохраняете в отдельном документе.
Мультимедиа программы
Ими пользуются профессионалы, например, в маркетинговом агентстве полного цикла pro-business-info.ru, поскольку они платные и цены на них не самые низкие. Среди них есть и более доступные, например, LossPlay, где имеется функция встроенного тайм-кода. Также можно пользоваться отдельно проигрывателями и набирать текст в открытом документе. Обращу внимание на 2 софта, которые понадобятся в работе:
- Adobe Audition, чтобы улучшить звучание проблемных моментов;
- Freemake Video Converter - конвертер видеофайлов с поддержкой многих форматов.
Как видно, с этой деятельностью без программ не обойтись, а вот решение, как заработать на авито в каком-то аспекте проще - не требует особых навыков и приложений.
Онлайн помощники
Популярен голосовой блокнот Speechpad. Работать с ним можно и с микрофоном, надиктовывая свои мысли, что превращаются в текст. Дополнительно предусмотрена возможность перевода на определенные языки. Лучше всего работает через браузер Chrome. Сервис Speechlogger отличается тем, что сам расставляет знаки препинания (и достаточно неплохо, должна вам сказать), можно экспортировать не только запись в текст, но и наоборот. А если вы впервые столкнулись с вопросом: как сделать транскрибацию, можно воспользоваться самым обычным Гугл-документом, найдя во вкладке «Инструменты» голосовой ввод.
Плюсы и минусы транскрибации
Существенный плюс - улучшение показателей выдачи сайта или канала. Но при этом есть и некоторые слабые в стороны в процессе. Для наглядного сравнения предлагаю уточнить преимущества и недостатки разных способов превращения аудио в текст.
Способ | Плюсы | Минусы |
---|---|---|
Ручной | 1. Детальное внимание тексту за счет привлечения человека. 2. Дополнительная проверка грамотности через редакторы (Dictate) |
1. Длительное время работы над фрагментом. 2. Сложно распознать тихую или размытую речь. 3. Требует знания человека в языке. |
Программный (автоматизированный) | 1. Быстрая скорость обработки файла. 2. Не требует весомых знаний в определенном языке. |
1. Может понадобиться вычитка финальной версии. |
Смешанный | 1. Средняя скорость обработки файла. 2. Высокое качество готового материала. |
1. Требует затрат по времени. 2. Не исключает ошибки. 3. Требует знания языка. |
Для кого подойдет такая работа?
Можно встретить вакансии без опыта для тех, кто делает транскрибацию удаленно на авито или фриланс-биржах. А о том, кто такой фрилансер, много говорится в специальной статье на gq-blog.ru. Заниматься работой можно удаленно, набирая заказы из предложенных на текущий момент, или сотрудничая с автором напрямую. Главное помнить о качестве работы, соблюдении сроков. Изначально сложно привыкнуть к скорости произношения, особенностям речи, но со временем задача упрощается. Еще один плюс, если вы учите иностранный язык, например, китайский, то сможете легко транскрибировать контент и при этом усовершенствовать навыки владения.
Какой может быть заработок на транскрибации?
Ответ на вопрос, сколько стоит транскрибация аудио разного объема в текст зависит от некоторых факторов:
- времени, которое дается на реализацию проекта;
- тематики (как правило, медицинская и техническая выше из-за большого содержания терминов);
- используемого вида;
- типа: детального или контекстного;
- языка.
Оплата может быть за 1000 знаков готового текста, за минуту видео или за общий фрагмент. Устанавливает правила расчета заказчик.
5 фишек, чтобы получать больше заказов
Для того, чтобы наладить заработок в телеграмм, необходимо придерживаться ряда правил, равным счетом, если вы занимаетесь транскрибацией. Прежде всего, важно брать ровно такой массив работы, который вы способны осилить, не сорвав при этом дедлайн. Кроме этого, рекомендую обратить внимание на такие фишки для того, чтобы наладить регулярное поступление заказов:
- выберите для себя онлайн сервис или установите программу, которая оптимизирует временные затраты, позволяя не переключаться между окнами разных приложений;
- обработав текст, дайте себе пару часов отдыха, а затем тщательно и внимательно его прочитайте, чтобы отправить максимально «чистый» вариант;
- берите в работу те заказы, языком озвучки которых вы владеете;
- выставляете среднюю цену работы на биржах, чтобы привлечь заказчика.
Практично, если вы предлагаете не только транскрибацию аудиотекста, но и работаете с направлением превращения видео в текст.
Для нашего региона характерны заказы на русском, средняя стоимость не более 0,3-0,5 долларов за 1000 знаков. Кажется, что деньги небольшие, но если освоить все техники звукового перевода, то дома или в любой точке мира, можно получать неплохие деньги и работать исключительно на себя. Подводя итог, отмечу, что если нет времени или желания, то доверить транскрибацию можно исполнителю, которого нашли на фриланс-бирже. Желаю, чтобы заказчикам отдавали тексты вовремя и максимально «отшливованные», а исполнители имели регулярные заказы и оплату за свой труд.