Что такое транскрибация, в чем ее ключевые задачи, основные виды и какой доход приносит занятие?

Дата: 12.07.2019
13130

Транскрибация онлайн

Что такое транскрибация? Таким вопросом сегодня мало кого удивишь. Со временем она перестала носить исключительно комфортную функцию для пользователя, но и стала полноценным заработком для удаленных специалистов. На слух воспринимается только около 20% всей информации, с графическим сопровождением шансы на успех возрастают до 70-80%.

С одной стороны, занятие не очень сложное, если язык спикера тебе родной, с другой - достаточно монотонное занятие. Перевести аудио в текст через онлайн программу или в ручном режиме можно бесплатно, но тогда это надо делать самому, а так любая работа должна быть оплачена. Начну традиционно с рассмотрения понятия транскрибации и ее функций.


Что такое транскрибация аудио и видео?

Транскрибация аудио в текст - это графическое сопровождение звуковой дорожки, и, как правило, для удобства делается в онлайн гугл. Грамотный и детальный «перевод» выполняет ряд задач:

  • способствует SEO-оптимизации канала или сайта;
  • повышает юзабилити ресурса;
  • упрощает индексацию представленной информации;
  • позволяет пользователю комфортно воспринять контент.

Перевести аудио в текст без микрофона вполне реально. Для этого вы слушаете фразу, ставите на паузу и набираете ее. Также есть и специальные программы. Незаменимы услуги транскрибации для раскрученных сервисов, для начинающих сайтов и нужны для разных видов контента. Для фрилансеров такая услуга позволяет получать стабильный доход. Но при этом вы потратите немного больше времени, нежели для заработка на капче, но получите более существенные деньги.

Аудио

Виды транскрибации

Транскрибация с помощью онлайн-программ позволяет заработать, и читая отзывы, можно отметить, что она бывает разного вида. Например, текст может быть полный (детальный) или контекстный. Может включать только слова, или еще звуки и междометия. В зависимости от количества спикеров, есть вариант работать с интервью, надиктовками, прослушками, субтитрами для роликов. Иногда предлагается не просто графическое сопровождение речи, но и перевод на другой язык.

Интервью

В этом случае в транскрибации нуждаются продакшн-студии и телеканалы. Отснятый материал интервью необходимо расписать и поделить на фрагменты - синхроны. Исполнитель переписывает не только слова, но и иногда даже указывает в скобках эмоции человека (смеется, плачет). Дополнительно в документе прописывается таймкод - время начала и конца фразы. В дальнейшем текст упрощает монтаж.

Интервью

Прослушки

Такие услуги необходимы журналистам или студиям, которые готовят документальные фильмы, работают над передачами-расследованиям или просто делают ежедневные выпуски новостей. С помощью онлайн программы или десктопной версии можно упростить восприятие телефонного разговора, эксклюзивных кадров с камер наблюдения или прослушки. Как правило, структура речи здесь диалоговая.

Надиктовки

В этом случае можно превратить аудио в текст статьи. Некоторые авторы или научные деятели не пишут свои мысли, а надиктовывают на микрофон или смартфон, например, проводя эксперимент. Для подготовки труда-публикации необходима текстовая версия. Достаточно неплохая онлайн работа для тех, кто нашел своего постоянного заказчика, который регулярно платит деньги и дает новую порцию заданий.

Субтитры

Расшифровка нужна и вашему каналу, на котором рассказываете, как заработать деньги или как приготовить плов. Можно делать самостоятельно или привлекать постороннюю помощь. Здесь доступно не прописывать все слово в слово, а передать суть. Важно, чтобы текст субтитров по времени совпадал с тем, о чем говорится в текущий момент.

Лекции и вебинары

Пользователю сложно воспринимать информацию исключительно на слух, поэтому аудио перевод незаменим. Можно указывать не весь контент, а только ключевые аспекты:

  • термины и понятия;
  • цифры и формулы;
  • этапы;
  • принципиальные аспекты.

Пользователю всегда будет удобно вернуться к нужному месту на видеолинейке в проигрывателе и не только прослушать, но и просмотреть информацию.

Лекция

Программы для транскрибации

Изначально такая аудио работа проводилась в ручном режиме. Со временем начали появляться бесплатные и платные сервисы. Сразу отмечу: 100% качества не встретите ни в одном софте, поэтому надо комбинировать их между собой и все же прикладывать и собственные усилия для работы. Программы могут быть бесплатными и платными, онлайн или десктопными, предназначенными для смартфонов (планшетов) или ПК. Есть с функциями перевода и проверки грамматики, пунктуации. Немного о каждом виде.

Текстовые редакторы

Самая популярная программа Express Scribe с профессиональным уклоном. Пока что интерфейса на русском нет, но он и так вполне понятный. Перетягиваете в верхнее поле аудио файл, проигрываете его, нажимая на паузу. В нижнем окне прописываете услышанный текст. Для удобства предусмотрены горячие клавиши. Готовую версию сохраняете в отдельном документе.

Экспресс

Мультимедиа программы

Ими пользуются профессионалы, например, в маркетинговом агентстве полного цикла pro-business-info.ru, поскольку они платные и цены на них не самые низкие. Среди них есть и более доступные, например, LossPlay, где имеется функция встроенного тайм-кода. Также можно пользоваться отдельно проигрывателями и набирать текст в открытом документе. Обращу внимание на 2 софта, которые понадобятся в работе:

  • Adobe Audition, чтобы улучшить звучание проблемных моментов;
  • Freemake Video Converter - конвертер видеофайлов с поддержкой многих форматов.

Как видно, с этой деятельностью без программ не обойтись, а вот решение, как заработать на авито в каком-то аспекте проще - не требует особых навыков и приложений.

LossPlay

Скачать LossPlay

Онлайн помощники

Популярен голосовой блокнот Speechpad. Работать с ним можно и с микрофоном, надиктовывая свои мысли, что превращаются в текст. Дополнительно предусмотрена возможность перевода на определенные языки. Лучше всего работает через браузер Chrome. Сервис Speechlogger отличается тем, что сам расставляет знаки препинания (и достаточно неплохо, должна вам сказать), можно экспортировать не только запись в текст, но и наоборот. А если вы впервые столкнулись с вопросом: как сделать транскрибацию, можно воспользоваться самым обычным Гугл-документом, найдя во вкладке «Инструменты» голосовой ввод.

Плюсы и минусы транскрибации

Существенный плюс - улучшение показателей выдачи сайта или канала. Но при этом есть и некоторые слабые в стороны в процессе. Для наглядного сравнения предлагаю уточнить преимущества и недостатки разных способов превращения аудио в текст.

Способ Плюсы Минусы
Ручной 1. Детальное внимание тексту за счет привлечения человека.
2. Дополнительная проверка грамотности через редакторы (Dictate)
1. Длительное время работы над фрагментом.
2. Сложно распознать тихую или размытую речь.
3. Требует знания человека в языке.
Программный (автоматизированный) 1. Быстрая скорость обработки файла.
2. Не требует весомых знаний в определенном языке.
1. Может понадобиться вычитка финальной версии.
Смешанный 1. Средняя скорость обработки файла.
2. Высокое качество готового материала.
1. Требует затрат по времени.
2. Не исключает ошибки.
3. Требует знания языка.
 
Помните в процессе оформления текста о комфортном шрифте, кегле и цвете для удобства восприятия.

Для кого подойдет такая работа?

Можно встретить вакансии без опыта для тех, кто делает транскрибацию удаленно на авито или фриланс-биржах. А о том, кто такой фрилансер, много говорится в специальной статье на gq-blog.ru. Заниматься работой можно удаленно, набирая заказы из предложенных на текущий момент, или сотрудничая с автором напрямую. Главное помнить о качестве работы, соблюдении сроков. Изначально сложно привыкнуть к скорости произношения, особенностям речи, но со временем задача упрощается. Еще один плюс, если вы учите иностранный язык, например, китайский, то сможете легко транскрибировать контент и при этом усовершенствовать навыки владения.

Работа траскрибатором

Какой может быть заработок на транскрибации?

Ответ на вопрос, сколько стоит транскрибация аудио разного объема в текст зависит от некоторых факторов:

  1. времени, которое дается на реализацию проекта;
  2. тематики (как правило, медицинская и техническая выше из-за большого содержания терминов);
  3. используемого вида;
  4. типа: детального или контекстного;
  5. языка.

Оплата может быть за 1000 знаков готового текста, за минуту видео или за общий фрагмент. Устанавливает правила расчета заказчик.

 
Также учитывается то, в каком виде отдается работа: просто переписанный текст или же отформатированный и вычитанный документ согласно правилам.

5 фишек, чтобы получать больше заказов

Для того, чтобы наладить заработок в телеграмм, необходимо придерживаться ряда правил, равным счетом, если вы занимаетесь транскрибацией. Прежде всего, важно брать ровно такой массив работы, который вы способны осилить, не сорвав при этом дедлайн. Кроме этого, рекомендую обратить внимание на такие фишки для того, чтобы наладить регулярное поступление заказов:

  1. выберите для себя онлайн сервис или установите программу, которая оптимизирует временные затраты, позволяя не переключаться между окнами разных приложений;
  2. обработав текст, дайте себе пару часов отдыха, а затем тщательно и внимательно его прочитайте, чтобы отправить максимально «чистый» вариант;
  3. берите в работу те заказы, языком озвучки которых вы владеете;
  4. выставляете среднюю цену работы на биржах, чтобы привлечь заказчика.

Практично, если вы предлагаете не только транскрибацию аудиотекста, но и работаете с направлением превращения видео в текст.

 
В программы такие файлы, в основном, «не забрасываются», поэтому предварительно нужно в софте монтажа провести unlink, разъединив видео дорожку от аудио, и сохранив каждую отдельно.

Для нашего региона характерны заказы на русском, средняя стоимость не более 0,3-0,5 долларов за 1000 знаков. Кажется, что деньги небольшие, но если освоить все техники звукового перевода, то дома или в любой точке мира, можно получать неплохие деньги и работать исключительно на себя. Подводя итог, отмечу, что если нет времени или желания, то доверить транскрибацию можно исполнителю, которого нашли на фриланс-бирже. Желаю, чтобы заказчикам отдавали тексты вовремя и максимально «отшливованные», а исполнители имели регулярные заказы и оплату за свой труд.

Добавить свой комментарий
morozoff76 (12.12.2019 в 06:34)
Раньше, пока не появились дети, я зарабатывал на транскрибации. Аудио файлы заказчика, переписывал в текстовые.  Заработа ть на этом можно, но только в определенных условиях, точно не в моих. Когда двое маленьких бегают и отвлекают.
Kelis (18.10.2019 в 14:05)
думаю, что транскрибация и перевод – это самый выгодный вариант, 2 в 1, для лингвистов – самое оно. Ну про слыв дедлайнов актуально всегда и везде.
Zikek (01.10.2019 в 19:06)
в замечательное время живем: ничего не надо делать, просто слушай, запоминай и пиши
Nickford (01.09.2019 в 18:54)
Ну полдоллара за 100 знаков, когда спикеры «мычит» это одно, а если он говорит, не останавливаясь за те же 50 центов – совсем другое.
Макс (27.08.2019 в 13:07)
Материал интересный, полезный, и можно попробывать для того чтобы понять, насколько зайдет такая фриланс-работа или не зайдет. Все надо через метод проб и ошибок определять.
fora4ka (21.08.2019 в 13:50)
Транскрибация нужна для зрителя, но при этом нужно помнить о качестве контента, а потом о комфортном его восприятии.
Даниил (17.08.2019 в 09:14)
Транскрибация это действительно тяжело и не благодарно, много на этом не заработаешь и этот вид заработка точно не пользуется широким спросом.
Иван (14.08.2019 в 19:37)
Надеюсь, что транскрибация сможет стать для меня источником дойстойного дополнительного дохода.
oleh (13.08.2019 в 11:55)
Думаю, что в связи с кризисом, сейчас все даже такие задачи берут на свои плечи, никому не хотят платить, и выполняют задачи по глобальной экономии.
ДеМакс (11.08.2019 в 23:20)
Вот сегодня узнал как это правильно называется. А тут все разложено хорошо и понятно даже новичку. Круто!
Инна Шангина (11.08.2019 в 17:36)
При наличии хорошего уровня грамотности можно неплохо заработать на транскрибации. Что это такое знаю не по наслышке, т.к. периодически оп работе беру интервью (записываю на диктофон) у виноделов для винного блога
Алина (06.08.2019 в 01:07)
Если найти щедрого заказчика, то и транскрибация хороший доход принесет. Вопрос в том, где его найти?
Римма (02.08.2019 в 22:00)
Оказывается, транскрибация может стать неплохим источником дополнительного дохода для каждого! Спасибо!
Eugene1928 (30.07.2019 в 20:37)
Во многом было впервые и следовательно интересно узнать о транскрибации. Как допдоход можно рассмотреть.
Олег (30.07.2019 в 07:50)
Не слышал о транскрибации, познавательная статья. В целом, не сложный вид заработка, надо попробовать.
Лариса (25.07.2019 в 07:46)
Уж не знаю, относится это к транскрибации или нет, но я как-то с энтузиазмом приступила к переводу английских субтитров к любимому сериалу. Просто заменяла готовые строки на английском своим переводом и сохраняла. Ушла уйма времени, и я просто выбилась из сил. В общем перевела 3 часовые серии и потом взяла, ни с кем не поделившись, и удалила! Глупо, конечно. А сейчас думаю, могла ли я с этого хотя бы что-то поиметь?!
Lambrew (23.07.2019 в 13:40)
скажу по опыту копирайтинга: надиктовывал статьи через голосовой ввод, это не продуктивно, отвлекаешься на многие вещи, сложно тебе сосредоточиться. Лучше уж пальчиками набирать текст.
Vladus (22.07.2019 в 11:58)
Статья хоть дала название программ, как работать.
Даниил (22.07.2019 в 00:42)
Транскрибация дело не оригинальное и многие сами легко могут с помощью программы это сделать. Думаю сильно заработать на этом точно не выйдет.
Aleksfx (23.07.2019 в 10:19)
Даниил, если везде понемногу делать, потом в сумме может хорошо получиться, это я вам на своем примере говорю))
Afonya (20.07.2019 в 17:13)
Вот когда смотришь курсы языка в Ютуб, то без прописанных слов реально сложно понять и запомнить правило или перевод. Думаю, что не везде, но в определенных роликах буквы должны быть.
Валентина (19.07.2019 в 10:29)
Не думаю, что транскрибация принесет большой доход. Такая работа только для бедноты, собирающей по копейкам. Причем, для очень усидчивой бедноты и не глупой.
Женя (09.08.2019 в 07:15)
Валентина, Звуковой файл может быть по очень специфическим вопросам. В которых надо разбираться. И за это платят.
Aleksfx (18.07.2019 в 12:25)
Спасибо за статью, Достаточно интересный способ заработка, многим эта функция нужна и поэтому этот способ востребован
Сергей (16.07.2019 в 10:57)
Меня раздражают субтитры, я лучше прислушаюсь, чем буду обращать внимание на буквы, пусть и небольшого размера. Это выбешивает!
Aleksfx (18.07.2019 в 12:20)
Сергей, субтитры сделаны для людей у которых проблемы со слухом, или например если там на англ, но субтитры русские то очень даже хорошо как по мне))
Эльвира (15.07.2019 в 22:58)
Мне однажды приходилось делать транскрибацию речи Ирины Хакамады. Я заработала на этом 20 рублей. )
Aleksfx (18.07.2019 в 12:23)
Эльвира, вот прекрасный пример что на этом можно еще и подзаработать
Нелли (27.07.2019 в 20:03)
Aleksfx, 20 рублей? Это вы называете заработком? Проедешь раз в троллейбусе, и нет этих 20 рублей, а зарабатывать будешь полдня.  
Robrenq (15.07.2019 в 18:14)
Думаю, что студентам на лето подработка на удаленной основе транскрибации вполне будет кстати.
Denis (14.07.2019 в 11:39)
Найти порядочного заказчика в транскрибации сложно, равным счетом, как и в других направлениях. Но вот идея работать с каким-то профессором – крутая.
AlexFanat (13.07.2019 в 18:22)
Явно прибыльная профессия на рынке фрилансе, ведь частенько вижу запросы на данные вакансии среди людей.
Владимир Холодков (12.07.2019 в 20:05)
Из плюсов транскрибации хотелось добавить: Возможность работать удаленно. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы. А вот минусы:Большая конкуренция. Вряд ли станет основным источником дохода. Низкооплачиваемая работа.
Aleksfx (18.07.2019 в 12:32)
Владимир Холодков, В любой работе через интернет большая конкуренция, сейчас особенно. тут нужно бороться и для начало цены может даже понижать
AlexFanat (13.07.2019 в 18:23)
Владимир Холодков, вот это точно самый большой плюс в данном виде занятости, ведь работа удаленно приносит не только прибыль, но и еще комфорт и некий кайф.
Владимир Холодков (12.07.2019 в 11:41)
Заработок на транскрибации — далеко не миф. И если для перевода текста со сканов или фотографий уже давно есть специальные программы, то с распознаванием речи еще долго будут проблемы. Но в качестве основной работы рассматривать только транскрибацию — не лучший вариант. Неплохая подработка, на которой можно заработать при постоянном потоке заказов и не более.
Вера (12.07.2019 в 10:41)
Что значит: мало кого удивишь тем, что такое транскрибация? Да я первый раз такое слово прочитала! Помнится, во времена студенчества переводила корейские сериалы и работали мы как раз в этой программе. Это я, получается, тоже транскрибатор? :)
Владимир Холодков (14.07.2019 в 16:55)
Вера, вот видите,получается были открывателем транскрибации и добивались результата.Так что у Вас есть уже опыт работы в данном направлении.
Валерия (12.07.2019 в 10:36)
Занималась таким делом когда была студенткой, но повезло, что прямо вышла на ребят, что снимали реалити шоу, и я расписывала интервью участников после съемки. С матами, выбиганием из кадра и прочим))) ; Помню, траснкрибировала ночами, но и получала хорошие деньги за это.
Aleksfx (18.07.2019 в 12:34)
Валерия, а какой примерно гонорар получали если не секрет конечно)) интересно сравнить с тем что сейчас предлагают